1 (2)

1: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:03:22.49 ID:6ZQtZxHud
うわあああああああああ

2: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:03:44.74 ID:WOevHIYt0
あれまじで意味不明だった

6: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:04:11.62 ID:WMK3e/4r0
ここは荒野のウエスタンだぞ

8: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:04:49.94 ID:tPJVoHp50
お前と甘い言葉のことを聞いた…

10: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:05:20.29 ID:dCtlgQTcd
原文派ワイ高みの見物

11: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:05:28.84 ID:C0iywvIxp
へ スカイリム

no title

191: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:38:05.43 ID:PjrNPBbu0
>>11
翻訳家「to Skyrim、直訳でへ スカイリム」

アホか

205: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:43:09.79 ID:tRObw17zM
>>191
内部データ見てみるとわかるんやけどtoとskyrimの部分が分かれててスカイリム へって表示させるには翻訳だけじゃなくてテキスト表示の順番も変えなきゃいけないんや
翻訳家にそういうプログラム面は無理やろ

12: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:05:32.62 ID:WOevHIYt0
あんたのいく先々で地面が揺れれば良い

15: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:06:02.32 ID:g8ngVAljd
スクエニっていうローカライズ屋はそこそこ優秀なイメージがあるわ

26: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:07:39.23 ID:o2x4XeN+0
>>15
殺せ、ロシア人だ

135: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:24:52.68 ID:lxoFCJi50
>>41
MW2?あれほんと意味わからんかったわ

16: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:06:05.68 ID:i5jlHjxAp
そもそもキャラデザがゴミ
差し替えろ

18: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:06:20.55 ID:WOevHIYt0
>>16
modあるじゃん

17: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:06:08.28 ID:GUMmxw6tM
ベセスダのゲームの登場人物ってマジで情緒不安定な奴ばっかだよな
セラーナちゃんくらいしかまともな子がいない

46: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:10:08.22 ID:bd7VvVnOd
>>17
200歳超えてりゃ多少わね

87: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:17:07.49 ID:OzqFl2wS0
>>17
翻訳の時にゲーム映像見せてもらえなくて台本だけ送られてくる
キャラがどういう状況で喋ってるのか分からんから想像で吹き替えとかするしかない

219: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:45:21.15 ID:lYUlyVINd
>>17
だがそこがいい

19: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:06:31.01 ID:b5j5PegsM
何となくわかるやろ

20: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:06:32.79 ID:U8cuglG/d
防具屋「最高級の剣だ!」

no title

107: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:19:57.38 ID:iURu5ljg0
>>20
アイツ見た目と口調も合わさってマジでインパクトある

21: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:06:42.15 ID:UQr7xdnd0
UBIも結構怪しいとこある

128: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:23:27.70 ID:rSystUic0
>>21
字幕と台詞が明らかに違うとこあるしな

23: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:06:59.66 ID:qER+HGNR0
地の利を得たぞはゲームでイキった時に使えるから好き

27: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:07:40.95 ID:8+eJOhCM0
最初の仲間

30: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:07:55.22 ID:V4P5SRhR0
フォントがゴミな方が気になる

33: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:08:35.61 ID:U8cuglG/d
>>30
ロックスターのクソダサフォント

31: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:08:22.86 ID:hTi4ooS5F
誤訳をネタにするレベルの余裕を持てよ

36: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:08:48.03 ID:BzQTQmVjM
ウィッチャー3とボダラン2の翻訳はよかったンゴねぇ

37: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:08:56.19 ID:hQT/wZ2aa
ゲームで翻訳おかしいところは大体テスターから指摘上がってるけど納期に間に合わないから放置されてる

45: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:09:57.17 ID:0Qg6BdbpM
スカイリム意味わからなすぎて草

50: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:10:33.99 ID:1SJ0dn/V0
diablo2とかいう伝説の糞翻訳ゲーム

53: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:11:10.28 ID:hTi4ooS5F
誤訳あっても元の英文推測して あぁ本来はこういう訳なんやなって分かるし別にそこまで困ってないけどな
至高のオーバーロードとかは流石に分からんけど

65: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:12:28.17 ID:f+xxTsNWd
ゲームちゃうけどこれ見た時は意味分からなさ過ぎたで



72: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:13:20.87 ID:C0iywvIxp
最初の仲間に会うまで海賊船(人間)と戦いまくるからすぐ誤訳だとわかる親切設計すこ

76: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:14:48.04 ID:g8ngVAljd
>>72

75: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:14:09.50 ID:JZ3VPub8M
ドゥーマーの歯車を10個集めろ!

195: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:39:19.51 ID:PjrNPBbu0
>>75
どういうことや?

199: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:41:20.08 ID:+kkO74HOa
>>195
ドゥーマーの歯車とドゥーマーのコグってのが別のアイテムとしてあってそのクエで集めるのはコグの方なんや

79: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:15:12.06 ID:xKiVnu13a
ベセスダの糞翻訳に辟易してたからウィッチャー3には感動したでホンマ

83: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:16:26.04 ID:OusSOXtZM
でもセラーナをお嬢様喋りにしたのは有能やろ
これだけでお釣りがくる

88: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:17:14.37 ID:MvmdZdW6p
あのロケーションに「大量の砂と砂利」って名付けるのはそれはそれで趣がある

89: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:17:17.30 ID:iWBfujl10
FO4は吹き替えまともやけど字幕マジでクソやった

92: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:17:47.03 ID:CS9mxBryH
ワイ「このゲーム2バイト文字非対応やから日本語ではできへんのやな」
???「2バイト文字対応パッチ作っといたアルヨ」

105: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:19:17.36 ID:1g/8+9dTd
>>92
サンキュー謎の勢力

96: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:18:35.59 ID:EdmLkArO0
珍訳わりとすき

98: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:18:51.15 ID:bvaiFpVRa
迫真の演技でヘンな事言うからシュール

99: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:19:00.40 ID:XcNp0Al4p
destiny2のゴーストくん「これはただの悪い夢です」
ワイ「悪夢です。で、いいだろ……」

100: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:19:03.41 ID:C0iywvIxp
スカイリムはもともとその世界の神話とかから設定してあるから固有名詞が多すぎんねん

102: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:19:15.30 ID:D33U8h+KM
偉大なるバルグルーフとか公平なエリシフも地味に誤訳だよな

108: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:19:58.46 ID:1SJ0dn/V0
Dragon Ageは翻訳しにくそうやなと思った
あれ原文も結構癖あるやろ

115: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:21:04.46 ID:oS6R3bOU0
FO4の主人公声優が台本以外一切の情報無しに仕事したのすごョ

118: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:22:00.31 ID:MMqYkffh0
小説とかも翻訳ってクソ
ハリーポッターを原作で読んだらよく分かる

133: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:24:42.67 ID:XuMWjiuIM
>>118
それに関しては翻訳家とシンママってことでオーケー出したJKローリングが悪い

120: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:22:05.80 ID:5iK5QPqGp
MW2が未だに言われてるのは草生える

121: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:22:25.67 ID:tRObw17zM
星霜の書と石拳のガルマルを誤訳扱いする奴は九大神にかけてぶっ殺す

140: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:25:45.83 ID:yb+hJ39Od
>>121
星霜の書は単体では悪くない訳だとは思うけど
日本でもシリーズ名はエルダースクロールズなんだからそこ合わせないのは糞糞アンド糞やろ
タイトル回収の興奮が台無しや

122: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:22:38.56 ID:+GC8gHr4M
至高のオーバーロードって誤訳じゃないよな
悪ふざけして修正するの忘れてたレベルだろ

131: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:24:34.64 ID:zeGQozd30
スカイリムの書物は意味がわからなくて読む気になれなかった

134: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:24:48.55 ID:CS9mxBryH
ステラリス翻訳してる人らはほんまに頭おかしい DLC出てから1週間くらいで日本語訳作ってるってイかれとる

139: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:25:32.82 ID:rcae+5Wh0
ベセスダはオープンワールドゲームの翻訳はクソやけど
それ以外はまともやで

146: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:27:15.16 ID:EdmLkArO0
>>139
納期と作業量の問題なんやろな

142: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:25:53.90 ID:YKAX5CKk0
大量の砂と砂利

もしかして、一般的には「砂と砂利」は同じものという認識なのか?
元建設業従事者な俺からすると、おかしい言い回しではないんだが

153: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:28:09.89 ID:e/mcmNeHd
>>142
場所の名前がそれなんやで
no title

148: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:27:27.86 ID:yG3c8NFr0
大量の砂利と砂、という変わったネーミングのロケーションですが、恐らくは誤訳と思われます。
Mass Gravel & Sandというロケーション名のMassは多いではなく
マサチューセッツという意味だと考えられます。
マサチューセッツ採石工業とか、マサチューセッツ採石場、とか言ったニュアンスで捉えるのがわかり易いように思います

152: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:27:52.14 ID:yxBm5Vstd
大量の砂と砂利は言うほど誤訳でもない

155: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:28:47.17 ID:CS9mxBryH
>>152
どんだけ大量なんかと思ったらさほど大したことないから誤訳やろ

157: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:29:27.56 ID:oBcAoNjBd
「地獄だ、やぁ!」

これすき

160: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:30:21.83 ID:ErJ2kw4MM
ウィッチャー→本社にローカライズスタッフ招いて自然な翻訳を追求

ベセスダゲー→ぶつ切りのテキストデータを渡される。どんな場面かもわからない


しゃーない

165: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:31:15.45 ID:SRjRfNFpd
吹き替え音声もガバガバなときも多いじゃん
声優は何だこの日本語って思いながら声当てしとるんかな?

181: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:34:40.40 ID:N/7HV1GLa
外人「和ゲーは翻訳が糞」

no title

220: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:45:22.41 ID:yG3c8NFr0
>>181
これワイがやってたRTSのチートコマンドにも採用されてたくらいネタにされてる

233: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:48:32.28 ID:qHvHzr5ea
>>220
ディズニー映画でもネタにされとるしな

no title

188: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:37:00.95 ID:fxMeZwg40
スタントマン:イグニッションやってみろ
吹き替えの気合の入れ方が普通じゃねえぞ

190: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:37:38.47 ID:L6IQN8Ld0
「ドラゴンに殺されろって言うの!?」
「そうだ!!!」
初プレイワイ「??????wwww????wwwwwww?????www」


194: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:38:41.36 ID:vtmp7o7m0
>>190
…行きましょう

203: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:42:40.35 ID:hT69tyoB0
日本語は喋ってる人によって語尾とか喋り方結構変わるから訳すの大変そうやな

208: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:43:26.23 ID:7EQ6JgB+0
>>203
no title

217: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:44:53.32 ID:yjbfEePN0
>>208
ああやっぱ中国語てこうなんや

212: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:44:09.75 ID:dfLIMxsyM
Skyrimは状況知らされてないとか以前に単純な誤訳も多いしスケジュールカツカツでやってんのかな

245: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:51:39.06 ID:62haDURMa
>>212
ネタバレしないように単語ぶつ切りとか発言ごとに別人に訳させたりとかしとるらしいで

249: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:52:56.47 ID:2gvjyT7zp
>>245
声優のテンションまでコロコロ変わるから全員狂ってる様に見える

213: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:44:11.94 ID:eDFFD6tF0
☓至高のオーバーロード・ジャブスコ
○ジャブスコ司令

クソすぎる

239: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:49:59.04 ID:7c2tdctG0
翻訳資料や時間がたっぷりあったオープニングやヌカワールドは
翻訳きっちりしてる事を考慮すると
普段は環境が劣悪過ぎてまともな翻訳が出来ないだけ

250: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:53:01.65 ID:QzegiTzDM
ちゃんと時間与えた上で
ネイティブと日本人がゲームをプレイしながら訳せば全然余裕やろ
でもゲームの翻訳に金かけたから儲けが上がるわけでもないから
よっぽどでないとやらんのやろ

261: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:54:53.42 ID:jdoduwh/0
アクションゲームならガバガバでも問題ないけど
RPGはしっかりやってもらわんと萎えるわ

272: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:57:35.78 ID:+kkO74HOa
殺せ、ロシア人だに関してはテキストだけ渡されてたとしてもNo Russianから殺せ、ロシア人だは無理あるやろ

280: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:59:34.24 ID:G+7YzP370
ウィッチャー3の翻訳した人たち有能過ぎひん?
有志Modと拮抗してるレベルのベセスダゲーとの差が凄い

283: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 10:00:05.24 ID:1/G/Xp/pM
>>280
アンチ乙
拮抗どころか負けてるから

281: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 09:59:34.73 ID:FcRmq7MTr
アサクリオリジンズはなかなかクソやったな翻訳
まったく話が入ってこない
やっぱウィッチャーってすごいわ

286: 風吹けば名無し 2018/10/12(金) 10:00:38.17 ID:amiwEeolM
字幕翻訳はよく糞糞言われるけど吹き替えは割とマシだよな
やっぱ演じる段階でおかしな部分は直されるからやろか

元スレ:http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1539302602/
スポンサード リンク
おすすめサイトの最新記事