◇ 1: 名無し 2026/02/24(火) 18:04:17.71 ID:x5x7Uk6s0
アメリカ声優は定期的に問題なってるよなこれ


https://video.twimg.com/amplify_video/2025718248193368064/vid/avc1/1080x1920/VPaDTNFo5Alw6QHn.mp4

◇ 5: 名無し 2026/02/24(火) 18:09:14.04 ID:64opPxHw0
日本だと洋ドラの吹き替えがぜんぶ同じ感じの軽いノリで作られてる感じか

◇ 7: 名無し 2026/02/24(火) 18:12:14.38 ID:EaawZPs2r
想像以上にブチ切れてて草

◇ 3: 名無し 2026/02/24(火) 18:08:27.52 ID:SaH+0WZk0
音響監督いねーの?
まあちょいちょい守秘義務違反したりレベルが低いのは感じる

◇ 8: 名無し 2026/02/24(火) 18:13:06.19 ID:I+2vdepA0
>>3
三流が守秘義務甘いのはまだわかるが
明らかに一流俳優のメリア担当ジェナコールマンまで口が軽いのは
ホンマにどうなってるんやと思う

◇ 9: 名無し 2026/02/24(火) 18:14:23.35 ID:3uKicYwY0
>>8
帰属意識がないからやね
有名になったのは全て自分のおかげってスタンスだからキャラクターを平気で私物化して商売始めるし守秘義務というスタンスもない

◇ 12: 名無し 2026/02/24(火) 18:17:08.42 ID:CjseJWvO0
>>8
あの人は演技について真面目過ぎる部分あるから…
だから有名になる前に演じたゲー厶キャラについても真面目に語る
語った結果「あれ?これ言ってよかったっけ?」となった

◇ 13: 名無し 2026/02/24(火) 18:19:20.01 ID:rW5KEAIs0
昔の洋アニメの吹き替えも
日本の声優が自我出しまくりだったぞ。

◇ 17: 名無し 2026/02/24(火) 18:24:20.28 ID:MYUvJrhV0
>>13
それと現在の海外が同じ状況だろうなぁ
ローカライズなんて適当なんだよ
アメリカは特にそれが酷いかもな、本来全部英語でやるだけだから

◇ 21: 名無し 2026/02/24(火) 18:28:51.77 ID:N7Ilty6s0
>>13
でもティーバッグは若本規夫じゃないとしっくり来ない
合ってれば好きにローカライズすればいいし
合ってないと思うなら字幕で見ればいいし
翻訳が我慢ならないなら英語勉強すればいい

◇ 22: 名無し 2026/02/24(火) 18:29:51.29 ID:Sp1ctVwN0
>>13
no title

◇ 23: 名無し 2026/02/24(火) 18:30:54.82 ID:KohcIknW0
>>22
もう自我が作品になっとるけえのう

◇ 27: 名無し 2026/02/24(火) 18:32:13.04 ID:8bXgXXL80
>>13
なるほど昔の吹替え香港映画みたいなノリなのか

◇ 15: 名無し 2026/02/24(火) 18:22:23.43 ID:9P73nobS0
今の日本の大御所声優も自我出しまくってるから変わらないのではないか🤔
誰とは言わんけど

◇ 16: 名無し 2026/02/24(火) 18:22:28.01 ID:MYUvJrhV0
海外にはアニメ文化なんてまともに無いから、そもそも声優なんてもんもまともに居ないんだろう
ディズニーアニメの場合は全部普通の役者が振り当てられるしな
そうなると声優業なんてのもそれをマネージメントする奴らもどうでもいい奴らしか割り当てられない
ゲームに置いてもローカライズの場合はそういう適当な形でしかされないんだろう

◇ 18: 名無し 2026/02/24(火) 18:25:55.80 ID:0cXHWbqV0
役者のせいなの?
脚本と違う台詞を言ってるなら役者のせいだけど脚本通りならローカライズスタッフが悪いのでは?

◇ 25: 名無し 2026/02/24(火) 18:31:36.77 ID:7calRfBwM
というか向こうもちゃんとオーディションやってんのかね
オーディションやっても文句言われてんのなら声優のレベルが全体に低すぎるか選考に問題あるかのどっちかやろ

◇ 26: 名無し 2026/02/24(火) 18:31:44.93 ID:Cx1jFlXD0
「声優はそのキャラと同じ人種・性的指向であるべき!」とかやるし異常なのは間違いない

◇ 29: 名無し 2026/02/24(火) 18:34:51.12 ID:wc7Eahp+0
日本で放送したトランスフォーマービーストウォーズは声優のアドリブが奇跡だったな

◇ 34: 名無し 2026/02/24(火) 18:40:50.63 ID:9K7VuYJS0
>>29
あれほとんどアドリブじゃねえんだよなぁ
遊んでたのは監督と脚本家で声優は台本読んでただけ

◇ 39: 名無し 2026/02/24(火) 18:52:58.40 ID:u09sYLdr0
ザンボット最終回ののぶ代とかGガンの関智一とかアドリブがいいこともあるけどね

◇ 40: 名無し 2026/02/24(火) 18:53:39.65 ID:doM/QJTT0
ビーストウォーズのアドリブもあれ一応通して、アニメに収録されてるからな
あまりにもキャラに合わない台詞でたら日本の吹き替えは音響監督からストップかかるだろ

◇ 42: 名無し 2026/02/24(火) 18:54:53.36 ID:hVH+2smv0
ローカライズ問題は時々起こるよな
メリークリスマス!っていってるのをハッピーホリデー!に変えたりとか

◇ 54: 名無し 2026/02/24(火) 19:12:29.31 ID:lV5O42bj0
英語版だけやたら荒れてたりAIに差し替えろと言われる理由がわかった

◇ 56: 名無し 2026/02/24(火) 19:15:40.24 ID:f5xzz+2u0
翻訳者の自我出しも問題になってたな

◇ 121: 名無し 2026/02/25(水) 05:29:18.75 ID:0fWxqn8F0
>>56
ホラーゲームの翻訳が九州弁になってるのは酷かった
殺意わいた
翻訳者マジで◯ねと思った

◇ 125: 名無し 2026/02/25(水) 07:41:30.57 ID:cvPks1UH0
>>121
舞台が海上プラントだったし現代の炭鉱労働者として見ればそれほどおかしくない・・・
翻訳者は「いつか地元の方言が使いたかった」というだけのことらしいがw

◇ 77: 名無し 2026/02/24(火) 19:57:49.93 ID:TDFjmAnh0
これあるあるだな
実写の俳優のアドリブはアドリブかどうかなんて分からないんだけど
アニメの場合英語版だけ余計な一言言ってると口の動きと文字数が合ってなさ過ぎて目立つんだよね

◇ 78: 名無し 2026/02/24(火) 20:01:07.91 ID:gPEsPQB50
オリジナルを参考にしたりしないんじゃね

まるで寄せる気がないキャストだとか

◇ 99: 名無し 2026/02/24(火) 21:43:05.32 ID:lK95pFJ90
役者が自我をだすってことは
誰も文句言えない大御所か、音響監督の意向か、誰も制御してない現場か
大雑把にこの3パターンだろ

◇ 122: 名無し 2026/02/25(水) 05:44:14.34 ID:bML8F3O30
ドラマや映画気分なんだろうな

元スレ:https://krsw.2ch.sc/test/read.cgi/ghard/1771923857/


スポンサード リンク
おすすめサイトの最新記事